240 BC

THE PAPYRUS OF ANI

- THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD -

PAGE 1 PAGE 2 PAGE 3 [PAGE 4] 

 

 

 


RUBRIC: Behold the Osiris Ani, whose word is truth, arrayed in
fine linen, and shod with sandals of white [leather], and anointed
with the very finest myrrh unguent. There are offered unto him a
fine bull, and incense, and ra geese, and flowers, and ale, and cakes,
and garden herbs. And behold, thou shalt draw a representation of a
table of offerings on a clean tile with pure colours, and thou shalt
bury it in a field whereon no swine hath trodden. And if a copy of
this book be written upon it, he shall rise [again], and his
children's children shall flourish and prosper, like unto Ra,
without cessation. He shall be in high favour with the king, and
with the shenit nobles of his court, and there shall be given unto him
cakes and cups of drink, and portions of flesh, upon the altar-table
of the Great God. He shall not thrust aside at any door in Amentet; he
shall travel in the train of the Kings of the South and the Kings of
the North, and he shall abide with the followers of Osiris near
Un-Nefer, for ever, and for ever, and for ever.


Vignette
(From the Papyrus of Nu, Sheet 24)

The steward of the overseer of the seal, Nu, whose word is truth,
begotten of the steward of the overseer of the seal, Amen-hetep, whose
word is truth, saith:- Hail, ye Four Apes who sit in the bows of the
Boat of Ra, who convey truth to Nebertcher, who sit in judgment on the
oppressed man and on [his] oppressor, who make the gods to be
contented by means of the flame of your mouths, who offer holy
offerings to the gods, and sepulchral meals to the Spirit-souls, who
live upon truth, and who feed upon truth of heart, who are without
deceit and fraud, and to whom wickedness is an abomination, do ye away
with my evil deeds, and put ye away my sins [which deserved stripes
upon earth, and destroy ye every evil thing which appertaineth to me],
and let there be no obstacle whatsoever on my part towards you. O
grant ye that I may make my way through the Amehet, let me enter
into Rasta, let me pass through the hidden pylons of Ament. O grant
that there may be given unto me shens cakes, and ale, and persen
cakes, even as to the living Spirit-souls, and grant that I may
enter into and come forth from Rasta.
[The Four Apes make answer, saying]: Come thou, for we have done
away with thy wickedness, and we have put away thy sin, along with thy
sins upon earth which deserved stripes, and we have destroyed every
evil thing which appertained to thee upon earth. Enter, therefore,
unto Rasta, and pass through the hidden pylons of Amentet, and there
shall be given unto thee shens cakes, and ale, and persen cakes, and
thou shalt come forth and shalt enter in at thy desire, even as do
those who are favoured [of the God], and thou shalt be called [to
partake of offerings] each day in the horizon.

THE CHAPTER OF A TET OF GOLD. The Osiris Ani, whose word is truth,
saith:- Thou risest up for thyself, O Still-heart! Thou shinest for
thyself, O Still-heart! Place thou thyself on thy base, I come, I
bring unto thee a Tet of gold, thou shalt rejoice therein.
APPENDIX
APPENDIX
(From the Papyrus of Nebseni and the Papyrus of Nu)

Rise up thou, O Osiris, thou hast thy backbaone, O Still-heart, thou
hast thy neck vertebrae and thy back, O Still-heart! Place thou
thyself on thy base. I put water beneath thee, and I bring unto thee a
Tet of god that thou mayest rejoice therein.

RUBRIC (From the Papyrus of Nu): [This Chapter] shall be recited
over a Tet of gold set in a stand made of sycamore wood which hath
been steeped in a tincture of ankhamu flowers, and it shall be
placed on the neck of the deceased on the day of the funeral. If
this amulet be placed on his neck he shall become a perfect Khu in
Khert-Neter, and at the festivals of the New Year he shall be like
unto the Followers of Osiris continually and for ever.

RUBRIC (From the Turin Papyrus): [This Chapter] shall be said over a
Tet of gold fashioned out of the trunk of a sycamore tree, and it
shall be placed on the neck of the deceased. Then shall he enter in
through the doors of the Tuat. His words whall be silenced. He shall
place himself on the ground on New Year's Day among the Followers of
Osiris.
If this Chapter be known by the deceased he shall live like a
perfect Khu in Khert-Neter. He shall not be sent back from the doors
of Amentet. There shall be given to him the shens cake, and a cup of
wine, and the persen cake, and slices of meat on the altars of Ra,
or as some read, Osiris Un-Nefer. And his word shall be truth before
his enemies in Khert-Neter continually, and for ever and for ever.

THE CHAPTER OF A TET OF CARNELIAN. The Osiris Ani, whose word is
truth, saith:- The blood of Isis, the spells of Isis, the magical
powers of Isis, shall make this great one strong, and shall be an
amulet of protection [against him] that would do to him the things
which he abominateth.
APPENDIX
APPENDIX

RUBRIC (From the Papyrus of Nu): [This Chapter] shall be said over a
Tet of carnelian, which hath been washed in a tincture of ankhamu
flowers, and is fashioned out of the trunk of a sycamore tree. It
shall be placed on the neck of the deceased on the day of the funeral.
If this be done for him the magical powers of Isis will protect his
members. Horus, the son of Isis, shall rejoice when he seeth him. [No]
road shall be blocked to him. His hand shall be to heaven, his hand
shall be to earth, for ever. Do not let anyone see him. Verily....

RUBRIC (From the Saite Recension): [This Chapter] shall be said over
a Tet of carnelian, anointed with a tincture of ankhamu flowers,
made from the trunk of a sycamore tree. It shall be placed on the neck
of the Khu. If this book be done for him, the magical spells of Isis
shall protect him, and Horus the son of Isis shall rejoice [when] he
seeth him. No road shall be blocked to him. His hand shall be to
heaven, his hand shall be to earth....... If this book be known by him
he shall be in the following of Osiris Un-Nefer, and his word shall be
truth in Khert-Neter. The doors in Khert-Neter shall be opened to him.
Wheat and barley shall be given to him in Sekhet-Aanru. His name shall
be like [the names of] the gods who are there, the Followers of
Horus who reap.

THE CHAPTER OF A HEART OF SEHERT STONE. The Osiris Ani, whose word
is truth, saith:- I am the Benu bird, the Heart-soul of Ra, the
guide of the gods to the Tuat. Their Heart-souls come forth upon earth
to do what their KAU wish to do, and the Heart-soul of the Osiris
Ani shall come forth to do what his Ka wisheth to do.

THE CHAPTER OF THE HEAD-REST, which is to be placed under the head
of the Osiris Ani, whose word is truth. Awake out of thy sufferings, O
thou who liest prostrate! Awake thou! Thy head is in the horizon. I
lift thee up, O thou whose word is truth. Ptah hath overthrown thine
enemies for thee. Thine enemies have fallen, and they shall never more
exist, O Osiris.
APPENDIX
APPENDIX
(From the Papyrus of Nebseni, Sheet 21)

THE CHAPTER OF THE HEAD-REST [OR PILLOW]. Awake out of thy
sufferings, O thou who liest prostrate. They (the gods) keep watch
over thy head in the horizon. Thou art lifted up, thy word is truth in
respect of the things which have been done by thee. Ptah hath cast
down headlong thine enemies. This work was ordered to be done for
thee. Thou art Horus, the son of Hathor, Nesert, Nesertet, who
giveth back the head after it hath been cut off. Thy head shall not be
carried away from thee, after [it hath been cut off]; thy head shall
be carried away from thee, never, never!
THE TEXTS IN THE FUNERAL CHAMBER

SPEECH OF ISIS. Isis saith:- I have come to be a protector unto
thee. I waft unto thee air for thy nostrils, and the north wind
which cometh forth from the god Tem unto thy nose. I have made whole
for thee thy windpipe. I make thee to live like a god. Thine enemies
have fallen under thy feet. I have made thy word to be true before
Nut, and thou art mighty before the gods.

SPEECH OF NEPHTHYS. Nephthys saith unto the Osiris Ani, whose word
is truth:- I go round about thee to protect thee, O brother Osiris.
I have come to be a protector unto thee. [My strength shall be near
thee, my strength shall be near thee, for ever. Ra hath heard thy cry,
and the gods have made thy word to be truth. Thou art raised up. Thy
word is truth in respect of what hath been done unto thee. Ptah hath
overthrown thy foes, and thou art Horus, the son of Hathor.]

SPEECH OF THE TET. I have come quickly, and I have driven back the
footsteps of th god whose face is hidden. I have illumined his
sanctuary. I stand near the god Tet on the day of repelling
disaster. I watch to protect thee, O Osiris.

SPEECH OF KESTA (Mesta). I am Kesta, thy son, O Osiris Ani, whose
word is truth. I come to protect thee. I will make thy house to
flourish, permanently, even as Ptah hath commanded me, and as Ra
himself hath commanded.

SPEECH OF HAPI. I am Hapi, thy son, O Osiris Ani, whose word is
truth. I come to protect thee. I bind together thy head and the
members of thy body. I smite down for thee thine enemies under thee. I
give unto thee thy head for ever and for ever, O Osiris Ani, whose
word is truth, whose word is truth in peace.

SPEECH OF TUAMUTEF. Tuamutef saith:- I am thy son Horus, who
loveth thee. I come to avenge thee, O my father Osiris, upon him
that did evil unto thee. I have set him under thy feet for ever and
for ever, permanently, permanently, O Osiris Ani, whose word is truth,
whose word is truth.

SPEECH OF QEBHSENUF. Qebsenuf saith:- I am thy son, O Osiris Ani,
whose word is truth. I come to protect thee. I have collected thy
bones and I have gathered together thy members. [I have brought thy
heart, and I have placed it upon its throne within thy body. I make
thy house to flourish after thee, O thou who livest for ever.]

SPEECH OF THE FLAME. I protect thee with this flame. I drive him
[the foe] away from the valley of the tomb. I cast the sand about [thy
feet]. I embrace the Osiris Ani, whose word is truth, in peace.

SPEECH OF THE FLAME. I come to hew in pieces. I have not been hewn
in pieces, and I will not permit thee to be hewn in pieces. I come
to do violence [to thy foe], but I will not permit violence to be done
unto thee. I protect thee.

A SOUL SAITH:- The Osiris Ani, whose is truth, praiseth Ra when he
rolleth up into the sky in the eastern horizon of heaven.

A SOUL SAITH:- The Osiris Ani, whose word is truth, in peace in
Khert-Neter, praiseth Ra when he setteth in the western horizon of
heaven, [and saith], "I am a perfect soul."

SPEECH OF ANI. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- I am a
perfect soul dwelling in the divine egg of the Abtu Fish. I am the
Great Cat which dwelleth in the Seat of Truth, wherein the god Shu
riseth.

SPEECH OF THE USHABTI FIGURE [THE CHAPTER OF NOT DOING WORK IN
KHERT-NETER]. Illumine the Osiris Ani, whose word is truth. Hail,
Shabti Figure! If the Osiris Ani be decreed to do any of the work
which is to be done in Khert-Neter, let everything which standeth in
the way be removed from him- whether it be to plough the fields, or to
fill the channels with water, or to carry sand from [the East to the
West]. The Shabti Figure replieth: I will do it, verily I am here
[when] thou callest.
APPENDIX
APPENDIX
(From the Papyrus of Nu and the Papyrus of Nebseni)

The Speech of Anpu: Anubis the dweller in the mummy chamber,
Governor of the Divine House, layeth his hands upon the lord of
life, the scribe, the draughtsman of Ptah, Nebseni, the lord of
fealty, begotten of the scribe and mason Thena, born of the lady of
the house Mut-rest, whose word is truth, and devoting himself to him
as his guardian, saith:- Homage to thee, thou happy one, lord! Thou
seest the Utchat. Ptah-Seker hath bound thee up. Anpu hath exalted
thee. Shu hath raised thee up, O Beautiful Face, thou governor of
eternity. Thou hast thine eye, O scribe Nebseni, lord of fealty, and
it is beautiful. Thy right eye is like the Sektet Boat, thy left eye
is like the Atet Boat. Thine eyebrows are fair to see in the
presence of the Company of the Gods. Thy brow is under the
protection of Anpu, and thy head and face, O beautiful one, are before
the holy Hawk. Thy fingers have been stablished by thy scribe's
craft in the presence of the Lord of Khemenu, Thoth, who hath bestowed
upon thee the knowledge of the speech of the holy books. Thy beard
is beautiful in the sight of Ptah-Seker, and thou, O scribe Nebseni,
thou lord of fealty, art beautiful before the Great Company of the
Gods. The Great God looketh upon thee, and he leadeth thee along the
path of happiness. Sepulchral meals are bestowed upon thee, and he
overthroweth for thee thine enemies, setting them under thy feet in
the presence of the Great Company of the Gods who dwell in the House
of the Great Aged One which is in Anu.

[HERE] BEGIN THE CHAPTERS OF SEKHET-HETEPET, AND THE CHAPTERS OF
COMING FORTH BY DAY, OF ENTERING INTO AND COMING FORTH FROM
KHERT-NETER, OF ARRIVING IN SEKHET-AANRU, AND OF LIVING IN PEACE IN
THE GREAT CITY, THE LADY OF WINDS. [The Osiris the scribe Ani, whose
word is truth, saith:-] Let me be master there. Let me be a khu there.
Let me plough there. Let me reap there. Let me eat there. Let me drink
there. [Let me beget there]. Let me do there all the things which
one doeth upon earth. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:-
Horus vanquished Set when [he] looked at the building of
Sekhet-Hetepet. [He] spread air over the Divine Soul in its Egg, in
its day. He delivered the interior of the body of Horus [from the
Akeru Gods]. I have crowned him in the House of Shu. His house is
the stars. Behold, I take up my place in its nomes. He hath guided the
hearts of the Company of the Firstborn Gods. He hath reconciled the
Two Fighters (Horus and Set), the guardians of life. He hath done what
is fair, bringing an offering. He hath reconciled the Two Fighters
with him that belongeth to them. He hath cut off the hairy scalp of
the Two Fighters. He hath destroyed the revolts of [their] children. I
have done away all the evil which attacked their souls. I am master in
[Sekhet-Hetepet]. I know it. I have sailed over its lakes that I might
arrive at the cities thereof. I have made strong my mouth. The
Spirit-souls are ready [to fight], but they shall not gain the mastery
over me. I am equipped in thy Fields, O god Hetep. What thou wishest
thou shalt do, [saith this god].
APPENDIX
APPENDIX
(From the Papyrus of Nebseni, Sheet 17)

HERE BEGIN THE CHAPTERS OF SEKHET-HETEPET, AND THE CHAPTERS OF
COMING FORTH BY DAY; OF GOING INTO AND OF COMING FORTH FROM
KHERT-NETER; OF ARRIVAL IN SEKHET-AARU; OF LIVING IN SEKHET-HETEPET,
THE MIGHTY CITY, THE LADY OF WINDS; OF HAVING POWER THEREIN; OF
BECOMING A SPIRIT-SOUL THERE; OF PLOUGHING THERE; OF REAPING THERE; OF
EATING THERE; OF DRINKING THERE; OF MAKING LOVE THERE; AND OF DOING
EVERYTHING THERE EVEN AS A MAN DOETH UPON EARTH. NEBSENI, THE SCRIBE
AND DRAUGHTSMAN OF PTAH, SAITH:- Set vanguished Horus, who was looking
at the building in Sekhet-Hetepet. I set free Horus from Set. Set
opened the paths of the Two Eyes (the Sun and Moon) in the sky. Set
ejected water with air upon the soul of his Eye, which dwelt in the
town of Mert; he delivered the interior of the body of Horus from
the hands of the Akeru Gods. Behold me! I paddle this great boat
over the Lake of the god Hetep; I seized upon it in the mansion of
Shu. The mansion of his stars reneweth youth, reneweth youth. I paddle
over the Lakes thereof so that I may arrive at the towns thereof. I
sail up to the town of the god Hetep.... Behold, I am at peace with
his times, and with his guidance, and with his will, and with the
Company of the Gods, who are his firstborn. He maketh the Two Fighters
(Horus and Set) to be at peace [with each other], and to keep ward
over the living whom he hath created in fair form, and he bringeth
peace; he maketh the Two Fighters to be at peace with those who
watch over them. He cutteth off the hair from their divine fighters,
he driveth away storm from the children. He guardeth from attack the
Spirits. I have gained power therein. I know it. I have sailed over
its Lakes so that I might arrive at its towns. My mouth is strong. I
am equipped against the Spirits. They shall not gain the mastery
over me. I am rewarded [with] these thy Fields, O god Hetep. What thou
wishest that do thou, O lord of the winds. I shall be a spirit
therein. I shall eat therein. I shall drink therein. I shall plough
therein. I shall reap the grain therein. I shall be strong therein.
I shall make love therein. My words shall be strong therein. I shall
not be in subjection therein. I shall be a man of might therein.
Thou hast made strong the mouth and throat. Hetep Qettbu is its
name. [It is] stablished upon the pillars of Shu, and is linked with
the pleasant things of Ra. He is the divider of years, the hidden of
mouth; silent is his mouth, hidden is what he uttereth, he
fulfilleth eternity, he taketh possession of everlastingness of
existence as Hetep, Neb-Hetep. Horus maketh himself strong like unto a
hawk which is one thousand cubits in length, and two thousand cubits
in life. He that equipments with him, he journeyeth on, he cometh to
the place where his heart would be, among the Lakes which are in its
towns. He begetteth in the birth-chamber of the god of the town, he is
satisfied with the food of the god of the town; he doeth what ought to
be done there, in the Field of Smas-er-Khet..... everything of the
birth-chamber of the god of the town. Now [when he] setteth in the
[land of] life like crystal he performeth everything therein, [which
things are] like unto the things done in the Lake Neserser, wherein
there is none that rejoiceth, and wherein are evil things of all
kinds. The god Hetep goeth in and cometh out, and marcheth hither
and thither in the Field of Smas-er-Khet, the Lady of the
birth-chamber of the god of the town. [Let me] live with the god
Hetep, clothed, and not despoiled by the Lords of the North, and may
the Lord of things bring food unto me. May he make me to go forward.
May I come forth. May he bring to me my Power there, may I receive it,
and may I be rewarded by the god Hetep. May I be master of the great
and mighty word in my body in this my place. Make me to remember it.
Let me [not] forget it. Let me go forward, let me plough. I am at
peace with the god of the town. I know the water, the towns, the
nomes, and the lakes which are in Sekhet-Hetepet. I live therein. I am
strong therein. I shine therein. I eat therein. I..... therein. I reap
the harvest therein. I plough therein. I beget children therein. I
am at peace therein with the god Hetep. Behold I sow seed therein. I
sail about on the lakes thereof, and I arrive at its towns, O god
Hetep. Behold my mouth is equipped, it possesseth horns . Give unto me
the abundance of the KAU (Doubles) and Spirit-souls. He who counteth
me is Shu. I know him not. I come to its towns. I sail over its lakes.
I walk about in Sekhet-Hetepet. Behold, it is Ra who is in heaven.
Behold, it is Hetep [who is] its double offering of peace. I have
advanced to its territory. I have put on my apparel. I have come
forth. I have given what it was upon me to give. I have made glad in
[my] heart. I have conquered. I am strong. I have given directions
to Hetep.
[Hail], Unen-em-hetep, I have come to thee. My soul followeth me.
The god Hu is on my hands. [Hail], Nebt-taui, in whom I remember and
forget, I have become alive. I have attacked none, let none attack me.
I have given, give thou to me gladness. Make thou me to be at peace,
bind thou up my veins, let [me] receive air. [Hail], Unen-em-hetep,
the Lord of Winds. I have come there. I have opened my head. Ra
sleepeth. I watch not, [for] the goddess Hetemet is at the door of
heaven by night. Obstacles have been put before, but I have
collected his emissions. I am in my city. O Nut-urt (Great City), I
have come into thee. I have counted up my abundant stores. I advance
on my way to Uakh. I am the Bull which is tied with a rope of
lapis-lazuli, the lord of the Field of the Bull, the lord of the words
of the god, the goddess Septet (Sothis) at her hours. O Uakh, I have
come into thee. I have eaten my food. I am master of choice pieces
of the flesh of oxen and of feathered fowl, and the birds of Shu
have been given unto me. I follow the gods, and I come [after the
Doubles]. O Tcheft, I have come into thee. I array myself in
apparel, and I gird about myself the sat garment of Ra. Behold the
Court of the sky, and the followers of Ra who dwell in heaven. O
Un-em-hetep, the lord of the Two Lands, I have come into thee. I
have plunged into the Lakes of Tchesert; behold, impurity of every
kind hath removed from me. The divine Great One flourisheth therein.
Behold, I have found [him]. I have netted geese, and have fed full
upon the finest of them. O Qenqentet, I have come into thee. I have
seen the Osiris [my father]. I have saluted my mother. I have begotten
children. I have snared the serpents, and I am delivered. I know the
name of the god who is with the goddess Tchesert, and who hath
straight hair, and is equipped with horns [ready to gore]. He reapeth,
and I both plough and reap. O Hetemet, I have entered into thee. I
have approached the lapis-lazuli. I have followed the winds of the
Company of the Gods. The Great God hath given my head unto me. He
who hath bound my head on my body for me is the Mighty One, with
eyes of lapis-lazuli, namely, Ari-en-ab-f ("He doeth as he pleaseth").
O Usert, I have come into thee, to the house wherein food is brought
unto me. O Smam, I have come into thee. My heart watcheth, my head
is equipped with the White Crown. I act as the guide of the
celestial beings. I make to flourish terrestrial beings. There is
joy of heart for the Bull, and for the celestial beings, and for the
Company of the Gods. I am the god, the Bull, the Lord of the gods, who
maketh his way over the turquoise. O wheat and barley of the nome of
the god, I have come into thee. I have come forward. I have lifted
[you] up, following the best offerings of the Company of the Gods. I
have moored my boat to the tying-up post in the lakes of the celestial
beings. I have pulled up the typing-up post. I have recited words, and
I have ascribed praises unto the gods who dwell in Sekhet-Hetepet.
THE CHAPTER OF PROVIDING THE DECEASED WITH MEAT, MILK, ETC.

The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- Homage to thee, O Ra,
the Lord of Truth, the Only One, the Lord of Eternity and Maker of
Everlastingness. I have come before thee, O my Lord Ra. I would make
to flourish the Seven Cows and their Bull. O ye who give cakes and ale
to the Spirit-souls, grant ye that my soul may be with you. Let him be
born on your thighs. Let him be like unto one of you for ever and
for ever. Let the Osiris Ani, whose word is truth, have glorious power
in the Beautiful Amentet.


The Names of the Seven Holy Cows and their Bull:

1. Het-Kau Nebtertcher.
2. Akertkhentetasts.
3. Khebitetsahneter.
4. Urmertusteshertshenti.
5. Khnemtemankhanuit.
6. Sekhmetrensemabats.
7. Shenatpetuthestneter.

Bull: Kathaihemt.


ADDRESSES TO THE FOUR RUDDERS OF HEAVEN

Hail, thou Beautiful Power, thou Beautiful Rudder of the Northern
Heaven.
Hail, thou who circlest, Guide of the Two Lands, Beautiful Rudder of
the Western Heaven.
Hail, Splendour, Dweller in the temple of the Ashemu gods, Beautiful
Rudder of the Eastern Heaven.
Hail, Dweller in the temple of the Red gods, Beautiful Rudder of the
Southern Heaven.



ADDRESSES TO THE FOUR COMAPNIES OF THE GODS

Hail, ye gods who are above the earth, ye Guides of the Tuat.
Hail, ye Mother-goddesses, who are above the earth in Khert-Neter,
in the House of Osiris.
Hail, ye gods who guide Ta-tchesert, who are above the earth and are
guides of the Tuat.
Hail, ye Followers of Ra, who follow in the train of Osiris.
APPENDIX
APPENDIX
(From the Papyrus of Nu)

RUBRIC: [These words] shall be said when Ra appeareth over [figures]
of these gods written in colour upon a tablet, and thou shalt place
offerings of tchefau food before them, cakes, ale, flesh, geese, and
incense. They shall cause the deceased to enjoy the "offerings which
come forth at the word [of command]" before Ra; and they shall give
the deceased an abundance of food in Khert-Neter, and shall deliver
him from every evil thing whatsoever. And thou shalt not recite this
Book of Un-Nefer in the presence of anyone except thine own self. If
this be done for the deceased Ra shall be a rudder for him, and
shall be to him a strong protecting power, and he shall destroy all
his enemies for him in Khert-Neter, and in heaven, and upon earth, and
in every place whereinsoever he may enter, and he shall enjoy
celestial food regularly and continually for ever.



(From the Saite Recension)

THE BOOK OF MAKING PERFECT THE KHU in the heart of Ra, of making him
to have the mastery before Tem, of magnifying him before Osiris, of
making him mighty before Khent-Amentet, and of setting awe of him
before the Company of the Gods. It shall be recited on the day of
the New Moon, on the sixth day festival, on the fifteenth day
festival, on the festival of Uak, on the festival of Thoth, on the
Birthday of Osiris, on the festival of Menu, on the night of Heker,
[during] the Mysteries of the Tuat, during the celebration of the
Mysteries in Akertet, at the smiting of the emissions, at the
passage of the Funerary Valley, [and] the Mysteries...... [The recital
thereof] will make the heart of the Khu to flourish and will make long
his strides, and will make him to advance, and will make his face
bright, and will make it to penetrate to the God. Let no man witness
[the recital] except the king and the Kherheb priest, but the
servant who cometh to minister outside shall not see it. Of the Khu
for whom this Book shall be recited, his soul shall come forth by
day with the living, he shall have power among the gods, and it will
make him irresisitible for ever and ever. These gods shall go round
about him, and shall acknowledge him. He shall be one of them. [This
Book] shall make him to know how he came into being in the
beginning. This Book is indeed a veritable mystery. Let no stranger
anywhere have knowledge of it. Do not speak about it to any man. Do
not repeat it. Let no [other] eye see it. Let no [other] ear hear
it. Let no one see it except [thyself] and him who taught [it to
thee]. Let not the multitude [know of it] except thyself and the
beloved friend of thy heart. Thou shalt do this book in the seh
chamber on a cloth painted with the stars in colour all over it. It is
indeed a mystery. The dwellers in the swamps of the Delta nad
everywhere there shall not know it. It shall provided the Khu with
celestial food upon in Khert-Neter. It shall supply his Heart-soul
with food upon earth. It shall make him to live for ever. No [evil]
thing shall have the master over him.

THE ADDRESSES OF THE FOUR RUDDERS

Hail, Power of Heaven, Opener of the Disk, thou Beautiful Rudder
of the Northern Heaven.
Hail, Ra, Guide of the Two Lands, thou Beautiful Rudder of the
Western Heaven.
Hail, Khu, Dweller in the House of the Akhemu gods, thou Beautiful
Rudder of the Eastern Heaven.
Hail, Governor, Dweller in the House of the Tesheru Gods, thou
Beautiful Rudder of the Southern Heaven.

Grant ye cakes, and ale and tchefau food to the Osiris Auf-ankh,
whose word is truth.

Hail, Father of the Gods! Hail, Mother of teh Gods in Khert-Neter!
Deliver ye the Osiris from every evil thing, from every evil
obstruction, from every dire attack of an enemy, and from that
deadly snarer with knife-like words, and from men, and gods, and
Spirit-souls, and the damned, on this day, on this night, on this
present festival of the fifteenth day, and in this year, and from
the things of evil thereof.
HYMN TO OSIRIS KHENTI-AMENTI UN-NEFER

The Osiris Ani, whose word is truth, praiseth Osiris Khenti-Amenti
Un-Nefer, and saith:- Hail, my Lord, who dost hasten through eternity,
whose existence is for ever, Lord of Lords, King of Kings,
Sovereign, God of the Gods, who live in their shrines,.... gods....
men. Make thou for me a seat with those who are in Khert-Neter, who
adore the forms of thy KA, and who traverse millions of millions of
years....... May no delay arise for thee in Ta-mera. Let them come
to thee, all of them, great as well as small. May this god give the
power to enterin and to come forth from Khert-Neter, without
repulse, at any door of the Tuat, to the KA of the Osiris Ani.
APPENDIX
APPENDIX
(From the Papyrus of Sutimes)

SUTIMES, THE LIBATIONER AND PRESIDENT OF THE ALTAR CHAMBER OF THE
APTS, DIRECTOR OF THE SCRIBES OF AMEN, WHOSE WORD IS TRUTH, PRAISETH
OSIRIS, AND DOETH HOMAGE TO THE LORD OF ETERNITY, AND SATISFIETH THE
WILL OF THE GOD, AND SPEAKETH TRUTH, THE LORD OF WHICH IS UNKNOWN, AND
SAITH:- Homage to thee, O thou Holy God, thou mighty and beneficent
being, thou Prince of Eternity, who dwellest in thy abode in the
Sektet Boat, whose risings are manifold in the Atet Boat, unto whom
praises are rendered in heaven and upon earth. Peoples and nations
exalt thee, and the awe of thy terror is in the hearts of men, and
Spirt-souls, and the dead. Thy soul dwelleth in Tetu, and the awe of
thee is in Hensu. Thou settest the visible emblems of thyself in
Anu, and the majesty of thy transformations in the holy place. I
have come unto thee. Truth is in my heart, and in my breast there is
neither craft nor guile. Grant thou that I may have my being among the
living, and that I may sail up and down the river among those who
are in thy following.
THE CHAPTER OF THE PRAISE OF HATHOR, LADY OF AMENTET

Hathor, Lady of Amentet, the Dweller in the Great Land, the Lady
of Ta-Tchesert, the Eye of Ra, the Dweller in his breast, the
Beautiful Face in the Boat of Millions of Years, the Seat of Peace
of the doer of truth, Dweller in the Boat of the favoured ones.....
APPENDIX
APPENDIX
THE CHAPTER OF THE FOUR TORCHES
(From the Papyrus of Nu, Sheets 26 and 27)

THE CHAPTER OF THE FOUR LIGHTED LAMPS WHICH ARE MADE FOR THE
SPIRIT-SOUL. Behold, thou shalt make four rectangular troughs of
clay wherein thou shalt scatter incense, and thou shalt fill them with
the milk of a white cow, and by means of these thou shalt extinguish
the lamps. The Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal,
whose word is truth, saith:- The fire cometh to thy KA, O Osiris
Khenti-Amenti! The fire cometh to thy KA, O Osiris Nu, whose word is
truth. The ordering of the night cometh after the day. [The fire
cometh to thy KA, O Osiris, Governor of those who are in Amenti],
and the two sisters of Ra come likewise. Behold it (the fire) riseth
in Abtu, and it cometh; I cause it to come, the Eye of Horus. It is
set in order upon thy brow, O Osiris Khenti-Amenti; it is set in thy
shrine and riseth on thy brow; it is set on thy brow, O Osiris Nu,
it is set on thy brow. The Eye of Horus protecteth thee, O Osiris
Khenti-Amenti, and it keepeth thee in safety; it casteth down headlong
all thine enemies for thee, and all thine enemies have fallen down
headlong before thee. O Osiris Nu, the Eye of Horus protecteth thee,
it keepeth thee in safety, and it casteth down headlong all thine
enemies. Thine enemies have fallen down headlong before thy KA, O
Osiris Khenti-Amenti. The Eye of Ra protecteth thee, it keepeth thee
in safety, and it hath cast down headlong all thine enemies. Thine
enemies have fallen down headlong before thy KA, O Osiris Nu, whose
word is truth. The Eye of Horus protecteth thee, it keepeth thee in
safety, it hath cast down headlong for thee all thine enemies, and
thine enemies have fallen down headlong before thee. The Eye of
Horus cometh. It is sound and well, it sendeth forth light even as
doth Ra in the horizon. It covereth the powers of Suti with
darkness, it mastereth him, and it bringeth its flame against him by
its own command. The Eye of Horus is sound and well, thou eatest the
flesh thereof, thy body possesseth it. Thou acclaimest it. The Four
Fires enter into thy KA, O Osiris Khenti-Amenti, the Four Fires
enter into thy KA, O Osiris Nu, the steward of the overseer of the
seal, whose word is truth.
Hail, ye sons of Horus, Kesta, Hapi, Tuamutef, and Qebhsenuf, ye
have given your protection to your divine Father Osiris Khenti-Amenti,
give ye your protection to the Osiris Nu, whose word is truth. Now
therefore, inasmuch as ye have destroyed the Opponent of Osiris
Khenti-Amenti, who liveth with the gods, having smitten Suti with
his right hand and arm when dawn came upon the earth, and Horus hath
become master [of Suti], and hath avenged his divine Father himself;
and inasmuch as your divine Father hath been made to flourish
through the union of the KA of Osiris Khenti-Amenti, whch ye effected,
and the Eye of Horus hath avenged him, and hath protected him, and
hath cast down headlong for him all his enemies, and all his enemies
have fallen down before him, even so do ye destroy the Opponent of the
Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal, whose word is
truth. Let him live with the gods, let him smite his enemy, let him
destroy him, when light dawneth on the earth. Let Horus be master
and avenge the Osiris Nu, and let the Osiris Nu flourish through his
union with his KA which ye have effected. O Osiris Nu, the Eye of
Horus hath avenged thee. It hath cast down headlong all thine
enemies for thee, and all thine enemies have been cast down headlong
before thee.
Hail, Osiris Khenti-Amenti, grant thou light and fire to the perfect
Heart-soul which is in Hensu. And [O ye Sons of Horus], grant ye power
unto the living heart-soul of the Osiris Nu by means of his fire.
Let him not be repulsed, and let him not be driven back at the doors
of Amentet! Let his offerings of bread and of linen garments be
brought unto him among the lords of funeral oblations. O offer ye
praises, as unto a god to the Osiris Nu, the destroyer of his Opponent
in his form of Truth, and in his attributes of a god of truth.

RUBRIC: [This Chapter] shall be recited over four torches of atma
cloth, which hath been anointed with the finest Thehennu unguent,
and the torches shall be placed in the hands of four men who shall
have the names of the pillars of Horus written upon their shoulders,
and they shall burn the torches in the beautiful light of Ra, and this
shall confer power and might upon the Spirit-soul of the deceased
among the stars which never set. If this Chapter be recited for him he
shall never, never perish, and he shall become a living soul for ever.
These torches shall make the Spirit-soul to flourish like Osiris
Khenti-Amenti, regularly and continually for ever. It is a struggle.
Thou shalt not perform this ceremony before any human being except
thine own self, or thy father, or thy son, because it is an
exceedingly great mystery of the Amentet, and it is a type of the
hidden things of the Tuat. When this ceremony hath been performed
for the deceased, the gods, and the Spirit-souls, and the dead shall
see him in the form of Khenti-Amenti, and he shall have power and
dominion like this god.

If thou shalt undertake to perform for the deceased that which is
ordered in this "Chapter of the four blazing torches," each day,
thou shalt cause the form of the deceased to come forth from every
hall [in the Tuat], and from the Seven Halls of Osiris. And he shall
live in the form of the God. He shall have power and dominion
corresponding to those of the gods and the Spirit-souls for ever and
ever. He shall enter in through the secret pylons and shall not be
turned back in the presence of Osiris. And it shall come to pass,
provided that the following things be done for him, that he shall
enter in and come forth. He shall not be turned back. No boundary
shall be set to his goings, and the sentence of the doom shall not
be passed upon him on the Day of the Weighing of Words before
Osiris- never, never.
And thou shalt perform whatsoever [is written in] this book on
behalf of the deceased, who shall thereby become perfect and pure. And
thou shalt "open his mouth" with the instrument of iron. And thou
shalt write down these things in accordance with the instructions
which are found in the books of Prince Herutataf, who discovered
them in a secret coffer (now they were in the handwriting of the god
[Thoth] himself and had been deposited in the Temple of the goddess
Unnut, the Lady of Unu) during a journey which he was making in
order to inspect the temples, and the temple-estates, and the
sanctuaries of the gods. And thou shalt perform these ceremonies
secretly in the Tuat-chamber of the tomb, for they are mysteries of
the Tuat, and they are symbolic of the things which are done in
Khert-Neter.
And thou shalt say: I have come, I have advanced hastily. I cast
light upon his (the deceased's) footsteps. I am hidden, but I cast
light upon his hidden place. I stand up close to the Tet. I stand up
close to the Tet of Ra, I turn back the slaughter. I am protecting
thee, O Osiris.

RUBRIC: This Chapter shall be recited over a Tet of crystal, which
shall be set upon a brick made of crude mud, whereupon this Chapter
hath been inscribed. Thou shalt make a cavity in the west wall [of the
tomb], and having turned the front of the Tet towards the east, thou
shalt wall up the cavity with mud which hath been mixed with extract
of cedar. This Tet shall drive away the enemies of Osiris who would
set themselves at the east wall [of the tomb].

And thou shalt say: I have driven back thy foes. I keep watch over
thee. He that is upon his mountain (Anpu) keepeth watch over thee
ready for the moment when thy foes shall attack thee, and he shall
repulse them for thee. I will drive back the Crocodile at the moment
when it attacketh thee, and I will protect thee, O Osiris Nu.

RUBRIC: This Chapter shall be recited over a figure of Anpu made
of crude mud mixed with incense. And the figure shall be set upon a
brick made of crude mud, whereupon this Chapter hath been inscribed.
Thou shalt make a cavity in the east wall, and having turned the
face of the figure of Anpu towards the west wall [therein] thou
shalt wall up the cavity. This figure shall repulse the enemies of
Osiris, who would set themselves at the south wall.

And thou shalt say; I am the belt of sand round about the hidden
coffer. I turn back the force of the blazing fire of the funerary
mountain. I traverse the roads, and I protect the Osiris Nu, the
steward of the overseer of the seal, whose word is truth.

RUBRIC: This Chapter shall be recited over a brick made of crude mud
whereon a copy of this Chapter hath been inscribed. And thou shalt
place a reed in the middle thereof, and thou shalt smear it with
pitch, and set light thereto. Then thou shalt make a cavity in the
south wall, and, having turned the front of the brick towards the
north, thou shalt wall the brick up inside it. [It shall repulse the
enemies of the Osiris Nu] who would assemble at the north wall.

And thou shalt say: O thou who comest to set fire [to the tomb or
mummy], I will not let thee do it. O thou who comest to cast fire
[herein], I will not let thee do it. I will burn thee, and I will cast
fire upon thee. I protect the Osiris Nu, the steward of the overseer
of the seal, whose word is truth.

RUBRIC: This Chapter shall be recited over a brick of crude mud,
whereon a copy of this Chapter hath been inscribed. [And thou shalt
set upon it] a figure of the deceased made of palm wood, seven fingers
in height. And thou shalt perform on it the ceremony of "Opening the
Mouth." Then thou shalt make a cavity in the north wall, and having
[placed the brick and the figure inside it], and turned the face of
the figure towards the south, thou shalt wall up the cavity. [It shall
repulse the enemies of the Osiris Nu], who would assemble at the south
wall.

And behold, these things shall be done by a man who is washed clean,
and is ceremonially pure, and who hath eaten neither meat nor fish,
and who hath not [recently] had intercourse with women. And behold,
thou shalt make offerings of cakes and ale to these gods, and shalt
burn incense on their fires. Every Spirit-soul for whom these things
shall be done shall become like a holy god in Khert-Neter, and he
shall not be turned back at any gate in Amentet, and he shall be in
the following of Osiris, whithersoever he goeth, regularly and
continually.

 

PAGE 1 PAGE 2 PAGE 3 [PAGE 4]